Сегодня:19.04.2024

Н. Тюрякулов — казахский дипломат СССР и «брат короля Абдуль-Азиза»

В 1932 году саудовская делегация во главе с принцем Фейсалом побывала с десятидневным визитом в Советском Союзе.

his1008В 1932 году саудовская делегация во главе с принцем Фейсалом побывала с десятидневным визитом в Советском Союзе. Этот визит можно считать одним из главных политических достижений Назира Тюрякулова на посту полпреда. Обе стороны отнеслись к визиту очень серьезно. Москва понимала, что она будет принимать не просто сына саудовского монарха, семнадцатилетного юношу, а престолонаследника, будущего короля дружественного государства. Саудовская же сторона рассчитывала достигнуть с правительством СССР договоренностей о предоставлении советских товарных кредитов на миллион фунтов стерлингов и сроком на 10 лет.

Арабская делегация была принята председателем ВЦИК М. Калининым, председателем Совнаркома В. Молотовым и исполняющим обязанности наркома иностранных дел Н. Крестинским.

Хозяева встречи позаботились о том, чтобы насыщенная официальная часть приема сочеталась с обширной культурно-ознакомительной программой. В поездке по стране саудовского принца и его свиту сопровождали сплошь известные в стране лица во главе с Климентом Ворошиловым.

Гости посетили заводы и фабрики первой пятилетки, пионерские лагеря, смотрели футбольный матч на стадионе «Динамо». Побывали и в Ленинграде. Во время посещения местного завода телефонного оборудования «Красная заря» принцу Фейсалу подарили АТС, в то время это была техническая новинка. Позже при содействии Назира Тюрякулова автоматическая телефонная станция была установлена в резиденции короля Абдель-Азиза аль-Сауда. Для этого были приглашены специалисты ленинградского завода во главе с инженером Шитовым.

…Чтобы более эффективно выполнять свои обязанности, советский полпред Н. Тюрякулов, который до этого уже свободно владел семью языками – казахским, русским, узбекским, татарским, турецким, немецким и французским, – в сжатые сроки выучил и арабский, впоследствии полностью отказавшись от услуг переводчиков. По этому поводу вспоминаются его слова: «А то говоришь одно, переводят другое, теряется соль». Более того, его уровень знания языка позволял ему не только выступать перед местной аудиторией, но даже полемизировать на теологические темы. Все это наряду с высоким профессионализмом и личным обаянием советского дипломата снискало ему искреннее уважение со стороны короля и его семьи. Король Абдель Азиз аль-Сауд называл Назира Тюрякулова братом. Хорошие отношения сложились у полпреда и с сыновьями короля, особенно с принцом Фейсалом.

Спустя два года работы в Саудовской Аравии, в феврале 1930 года, Назир Тюрякулов вручил принцу Фейсалу верительные грамоты уже в качестве Чрезвычайного и Полномочного посла. Это событие произошло в центре мусульманского мира – городе Мекке.

Авторитет и влияние советского представителя столь же успешно распространялись и в среде его зарубежных коллег, аккредитованных в арабской стране. Н. Тюрякулов стал дуайеном дипломатического корпуса. В письме наркому иностранных дел М. Литвинову от 16 апреля 1930 года Назир писал: «Исторический спор с англичанами из-за старшинства в дипкорпусе считается законченным в нашу пользу… На официальных торжествах я занимаю первое место, Риан – второе, французский поверенный в делах – м-сье Мегре – третье, Айноль-Мольк – четвертое. Отмечу, что Риан держится по отношению ко мне весьма корректно, обращаясь ко мне в некоторых случаях, как к старшине».

Полпред Н. Тюрякулов неоднократно совершал большой и малый хадж, старался придерживаться предписываемых исламом норм и традиций. При этом в общении с местной элитой и при подношении им различного рода подарков соблюдал особую деликатность. Обращаясь в Наркомат иностранных дел, подчеркивал, что «не может дарить револьверы и угощать спиртными напитками, как это делают иные европейцы», и просил снабдить его подарочным фондом в виде перочинных ножей, часов, тканей «на рубашки детям» и тому подобным.

Он также ставил вопрос о ежегодном транзите 10-15 тысяч паломников в Мекку через советскую территорию.

Кстати, в одном из первых своих писем в «центр» Тюрякулов предлагал направлять на годичную языковую стажировку в Хиджаз студентов Института востоковедения, имея в виду, что одного литературного арабского для работы недостаточно. Он писал: «На языке Корана здесь невозможно купить себе и коробку спичек. Между тем в наших учебных заведениях, выражаясь фигурально, готовят не арабистов, а коранистов».

Между тем нашему дипломату в течение восьми лет приходилось работать в тяжелейших условиях – политических, морально-психологических, климатических: невыносимая жара, риск приобрести какую-нибудь экзотическую болезнь, нехватка воды, продуктов питания, отсутствие квалифицированной медицинской помощи и элементарных удобств… Но Назир Тюрякулов был мужествен и стоек, с честью выполнив возложенную на него дипломатическую миссию. В начале 1936 года дипломат был отозван в Москву. Примерно год проработал старшим научным сотрудником Института языка и письменности при Совете национальностей ЦИК СССР. А в 1937 году, как и многие его современники – военачальники, дипломаты и ученые, – по надуманным обвинениям был арестован и расстрелян.

Эта трагическая весть потрясла короля Саудовской Аравии Абдул Азиза аль-Сауда, который очень уважал и любил Назира. И по дипломатическим каналам король дал понять советскому правительству, что других полпредов в своей стране он видеть не хочет. После этого отношения двух стран прервались. Они были восстановлены лишь в 1990 году.

И ЭТО ВСЕ О НЕМ

Книги «Назир Тюрякулов – Полпред СССР в Саудовской Аравии» и «Аравийская эпопея полпреда Назира Тюрякулова» были изданы в виде сборников документов, которые предваряли исторический очерк об аравийском периоде жизни и деятельности Назира. Но разнообразные источники давали столь богатый материал, что не обратиться к более широкому полотну жизни Назира Тюрякулова было невозможно. Так появились еще две книги, одна из которых вышла двумя изданиями в серии «Жизнь замечательных людей».

Монографии о Тюрякулове переведены также на английский и арабский языки.

Как-то на английское издание «Аравийской эпопеи…» обратил внимание министр иностранных дел Саудовской Аравии принц Сауд аль-Фейсал. Ведь это именно его отец, будущий король Фейсал бен Абдель Азиз аль-Сауд, принимал некогда верительные грамоты советского полпреда, ставшего ему впоследствии близким другом. Министр предложил перевести монографию на арабский язык, чтобы широкий доступ к ней получила и арабская общественность.

К переводу привлекли замечательного лингвиста, профессора Каирского университета Амера Мухаммеда Амера, читавшего в то время лекции в КазНУ им. аль-Фараби. Свою работу он сделал блестяще, о высоком качестве перевода потом не раз говорили авторитетные ученые-арабисты. Тем более что книга была выпущена в свет в одном из самых авторитетных издательств Ближнего Востока – «Айн Шамс» в Каире.

У казахов говорят: «Жақсының аты өлмейді» (Имя хорошего человека не забывается).

Имя Назира Тюрякулова, одного из первых советских послов, дано улицам в Алматы, Шымкенте, Кызылорде, школам в Шымкенте, Туркестане и Шолаккоргане. В Туркестане созданы музей и фонд, которые свято берегут наследие нашего выдающегося соотечественника.

Постановлением Правительства РК от 20 января 2003 года учреждена медаль имени Назира Тюрякулова «За вклад в развитие внешней политики РК».

Автор: Таир МАНСУРОВ, доктор политических наук

Источник: Байтерек 

Поделиться

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *